Lạy Thiên Chúa là Đấng Tạo Hoá,
từ bàn tay quan phòng của Chúa
chúng con nhận được quyền sống, quyền tự do, và quyền theo đuổi hạnh phúc.
Chúa đã quy tụ chúng con thành dân của Chúa
và ban cho chúng con quyền lợi và bổn phận để thờ phượng Chúa,
là Thiên Chúa duy nhất đích thật,
và Con Chúa, là Đức Giêsu Kitô.
Qua quyền năng và hoạt động của Chúa Thánh Thần,từ bàn tay quan phòng của Chúa
chúng con nhận được quyền sống, quyền tự do, và quyền theo đuổi hạnh phúc.
Chúa đã quy tụ chúng con thành dân của Chúa
và ban cho chúng con quyền lợi và bổn phận để thờ phượng Chúa,
là Thiên Chúa duy nhất đích thật,
và Con Chúa, là Đức Giêsu Kitô.
Chúa mời gọi chúng con hãy sống đức tin giữa lòng thế giới,
hãy đem ánh sáng và chân lý cứu độ của Phúc Âm đến mọi ngõ ngách của xã hội.
Xin Chúa hãy chúc lành cho chúng con trong cuộc chiến bảo vệ sự tự do tôn giáo.
Xin ban cho chúng con sức mạnh về trí tuệ và tâm hồn
để sẵn sàng bảo vệ tự do khi nó bị đe doạ;
xin ban cho chúng con sự can đảm để lên tiếng
nhân danh các quyền lợi của Hội Thánh
và sự tự do lương tâm của mọi người có đức tin.
Xin ban cho chúng con sức mạnh về trí tuệ và tâm hồn
để sẵn sàng bảo vệ tự do khi nó bị đe doạ;
xin ban cho chúng con sự can đảm để lên tiếng
nhân danh các quyền lợi của Hội Thánh
và sự tự do lương tâm của mọi người có đức tin.
Ôi lạy Cha trên trời,
xin hãy ban cho tất cả các con cái của Cha đang quy tụ trong Hội Thánh
có được một tiếng nói rõ ràng và thống nhất
trong giờ phút quyết định của lịch sử quốc gia chúng con,
có như thế, với mọi thử thách được vượt qua và mọi nguy hiểm được lướt thắng –
vì con cháu của chúng con, và vì mọi người đến sau chúng con –
mảnh đất vĩ đại này sẽ luôn luôn là “một quốc gia, không phân chia, dưới ơn che chở của Thiên Chúa, với tự do và công bằng cho mọi người.”
xin hãy ban cho tất cả các con cái của Cha đang quy tụ trong Hội Thánh
có được một tiếng nói rõ ràng và thống nhất
trong giờ phút quyết định của lịch sử quốc gia chúng con,
có như thế, với mọi thử thách được vượt qua và mọi nguy hiểm được lướt thắng –
vì con cháu của chúng con, và vì mọi người đến sau chúng con –
mảnh đất vĩ đại này sẽ luôn luôn là “một quốc gia, không phân chia, dưới ơn che chở của Thiên Chúa, với tự do và công bằng cho mọi người.”
Chúng con cầu xin nhờ Đức Kitô, Chúa chúng con.
Amen.
Amen.
Bản kinh nguyên thuỷ bằng Anh ngữ của Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ, do Pt Giuse Trần Văn Nhật lược dịch
Prayer for religious liberty
O GOD OUR CREATOR,
from your provident hand we have received
our right to life, liberty, and the pursuit of happiness.
You have called us as your people and given us
the right and the duty to worship you, the only true God,
and your Son, Jesus Christ.
Through the power and working of your Holy Spirit,
you call us to live out our faith in the midst of the world,
bringing the light and the saving truth of the Gospel
to every corner of society.
We ask you to bless us
in our vigilance for the gift of religious liberty.
Give us the strength of mind and heart
to readily defend our freedoms when they are threatened;
give us courage in making our voices heard
on behalf of the rights of your Church
and the freedom of conscience of all people of faith.
Grant, we pray, O heavenly Father,
a clear and united voice to all your sons and daughters
gathered in your Church
in this decisive hour in the history of our nation,
so that, with every trial withstood
and every danger overcome—
for the sake of our children, our grandchildren,
and all who come after us—
this great land will always be “one nation, under God,
indivisible, with liberty and justice for all.”
We ask this through Christ our Lord.
Amen.
Copyright © 2012, United States Conference of Catholic Bishops, Washington, DC. All rights reserved.
To order publication no. 7328, visit usccbpublishing.org or call 8002358722.
http://www.usccb.org/
http://www.usccb.org/
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét